返回主站|会员中心|保存桌面|手机浏览
普通会员

中国对外翻译有限公司

联合国文件翻译培训、CATTI口译、CATTI笔译、国际会议口译同传训练营、语言服务培...

新闻分类
  • 暂无分类
联系方式
  • 联系人:陈轶欧
  • 电话:010-53223856
站内搜索
 
荣誉资质
  • 暂未上传
友情链接
  • 暂无链接
首页 > 新闻中心 > 中译公司精工出细活,北京翻译教材有保障
新闻中心
中译公司精工出细活,北京翻译教材有保障
发布时间:2021-01-01        浏览次数:57        返回列表
   
中国对外翻译有限公司坐落在人杰地灵的北京市、市辖区、石景山区、石景山路20号中铁建设大厦,这里环境优美,交通便利,把握市场信息非常灵敏。中译公司是一家专业的北京翻译教材、北京中译培训企业。


   中译公司CATTI考试培训的优势在于能够全面深入地根据客户的实际需求和现实问题,及时准确地提供专业的解决方案。同时,公司始终密切关注学校、教育、培训机构行业发展的新动态,并与行业内知名企业建立了良好、长期稳定的合作关系,为客户提供专业、先进的医学翻译培训。延伸内容详情介绍:口译的兴起, 与口译作为一门职业的出现是紧密相连的。口译的职业化是一个系统工程, 涉及到训练、资格认定、专业组织和继续教育等方方面面。 《br》具体来说, 职业化包括职业素养、行为规范和技能等内容。 与此同时, 口译职业化也应该具备二个基本条件, 一是将口译作为职业, 没有职业, 《br》职业化就无从谈起; 二是口译人员应该具有职业素养, 遵守职业规程, 具备职业技能。对于口译的分类呈多样性, 我们通常见到的是以口译方式( 《br》modes of interpretation) 及其相关的语言质量标准体系, 会议的重要程度和口译服务对象的级别来鉴定口译标准。具体来说 , 《br》在同声传译中, 给国家领导人做翻译是口译的非常高的级别 也就是“高翻” 。 由此,我们就会产生出一个误区, 《br》即只有同声传译或给国家领导人做翻译的专业人员才需要专业训练, 而其他从事口译的工作人员就不需要了。 而事实上, 从口译职业化角度来讲, 《br》我们应该采用更为合理的、更为专业的手段对于口译进行分类。 因此, 在口译研究中, 人民提出了口译的规范化( norms of 《br》interpretation) 的概念, 也就是对于包含语言在内的口译工作制定了标准体系。 笔者认为根据口译类型( types of 《br》interpretation)制定标准比较合理、规范。(冯 利 ,2011)例如外交口译、外事口译、会议口译、社区口译、电话口译等等。 所以说,《br》 口译的规范化( 或标准化) 应该是对于各种不同类型的口译制定不同的衡量标准, 而不是以语言作为单一的质量标准来认定。

   想了解更多北京英语笔译口译、北京英语口译详情请访问官网:edu.ctpc.com.cn,或者拨打我们的热线电话:010-53223856了解更多医学翻译培训信息,我们专业的人员将竭诚为您服务,谢谢!
x2be8db6n